Le mot vietnamien "sát phạt" peut se traduire en français par "se plumer âprement aux jeux d'argent". Ce terme est souvent utilisé dans le contexte des jeux de hasard et des paris, où il décrit une situation où une personne perd beaucoup d'argent ou se retrouve dans une position difficile à cause de ses mises.
Dans un contexte plus large, "sát phạt" peut aussi être utilisé pour décrire une compétition intense où les participants risquent beaucoup, que ce soit en argent ou en réputation.
Il n’y a pas de variantes directes de "sát phạt", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour élargir son sens, comme "sát phạt bài" (jouer aux cartes de manière à perdre beaucoup).
Bien que principalement associé aux jeux de hasard, "sát phạt" peut parfois être utilisé de manière figurative pour décrire une situation où une personne est "dévorée" ou "épuisée" par des défis ou des adversités.